The light beyond 1
T H E L I G H T B E Y O N D
The light beyond 2
The light beyond 3
Life, it is a boat in the morning's grass.
La vie, c'est une barque dans l'herbe du matin.
La vita, é una barca nell'erba del mattino.
François Bott
La vie, c'est une barque dans l'herbe du matin.
La vita, é una barca nell'erba del mattino.
François Bott
B-side 1
B - S I D E
B-side 2
B-side 3
While there are eyes reflecting
eyes that gaze upon them;
while the sighing lip replies
to the lip that sighs;
while two souls are joined
together in a kiss;
while there exists a lovely woman,
there will always be poetry!
Tant qu'il y aura des yeux reflétant
les yeux qui les regardent;
tant qu'une lèvre répondra
en soupirant à la lèvre qui soupire;
tant que deux âmes
pourront se confondre dans un baiser,
il y aura de la poésie!
Finché ci saranno occhi che riflettono
gli occhi che li osservano;
finché un labbro risponderà sospirando al labbro che sospira;
finché due cuori potranno confondersi in un bacio,
ci sarà poesia!
Gustavo Adolfo Bécquer
eyes that gaze upon them;
while the sighing lip replies
to the lip that sighs;
while two souls are joined
together in a kiss;
while there exists a lovely woman,
there will always be poetry!
Tant qu'il y aura des yeux reflétant
les yeux qui les regardent;
tant qu'une lèvre répondra
en soupirant à la lèvre qui soupire;
tant que deux âmes
pourront se confondre dans un baiser,
il y aura de la poésie!
Finché ci saranno occhi che riflettono
gli occhi che li osservano;
finché un labbro risponderà sospirando al labbro che sospira;
finché due cuori potranno confondersi in un bacio,
ci sarà poesia!
Gustavo Adolfo Bécquer
Le retour à la nature 1
L E R E T O U R A L A N A T U R E
Le retour à la nature 2
Le retour à la nature 3
If life and death join their fingers to throttle you
too much dead life and death too much lively then force you to reach
as germ of flower and grain of wheat, the essential of things.
Si vie et mort joignent leurs doigts pour t'étrangler,
trop morte vie et mort trop vive alors t'imposent de rejoindre,
en germe de fleur et grain de blé, l'essentiel des choses.
Se vita e morte uniscono le loro dita per strangolarti
troppa morta vita e morte troppo viva allora t'impongono di raggiungere,
in germe di fiore e seme di grano, l'essenziale delle cose.
Roger Rabiniaux
too much dead life and death too much lively then force you to reach
as germ of flower and grain of wheat, the essential of things.
Si vie et mort joignent leurs doigts pour t'étrangler,
trop morte vie et mort trop vive alors t'imposent de rejoindre,
en germe de fleur et grain de blé, l'essentiel des choses.
Se vita e morte uniscono le loro dita per strangolarti
troppa morta vita e morte troppo viva allora t'impongono di raggiungere,
in germe di fiore e seme di grano, l'essenziale delle cose.
Roger Rabiniaux
All your life 1
A L L Y O U R L I F E
All your life 2
All your life 3
It would be a lesser evil
if we could be certain
that we live at least.
Ce serait un moindre mal de mourir
si l'on pouvait tenir pour assuré
qu'on a du moins vécu.
Sarebbe un male minore morire
se potessimo aver la certezza
di aver quantomeno vissuto.
Clément Rosset
if we could be certain
that we live at least.
Ce serait un moindre mal de mourir
si l'on pouvait tenir pour assuré
qu'on a du moins vécu.
Sarebbe un male minore morire
se potessimo aver la certezza
di aver quantomeno vissuto.
Clément Rosset
All my life 1
A L L M Y L I F E
All my life 2
All my life 3
Auschwitz begins everywhere
somebody looks at a slaughterhouse and think:
they are just animals.
Auschwitz commence partout
où quelqu'un regarde un abattoir et pense:
ce sont seulement des animaux.
Auschwitz comincia ovunque
qualcuno guardi un mattatoio e pensi:
sono soltanto degli animali.
Theodor Adorno
somebody looks at a slaughterhouse and think:
they are just animals.
Auschwitz commence partout
où quelqu'un regarde un abattoir et pense:
ce sont seulement des animaux.
Auschwitz comincia ovunque
qualcuno guardi un mattatoio e pensi:
sono soltanto degli animali.
Theodor Adorno
Come Dead Come 1
C O M E D E A D C O M E
Come Dead Come 2
Come Dead Come 3
Why are you afraid of your last day?
It brings you no closer to your death
than any other did.
Pourquoi crains-tu ton dernier jour?
Il ne confère non plus à ta mort
que chacun des autres.
Perché temi il tuo ultimo giorno?
Esso non contribuisce alla tua morte
più di ciascuno degli altri.
Michel de Montaigne
It brings you no closer to your death
than any other did.
Pourquoi crains-tu ton dernier jour?
Il ne confère non plus à ta mort
que chacun des autres.
Perché temi il tuo ultimo giorno?
Esso non contribuisce alla tua morte
più di ciascuno degli altri.
Michel de Montaigne
F.E.A.R. 1
F . E . A . R .
F.E.A.R. 2
F.E.A.R. 3
The real fear,
it's something like a reminiscence
of the old fantasy terrors.
La vraie peur,
c'est quelque chose comme une réminiscence
des terreurs fantastiques d'autrefois.
La vera paura,
è qualcosa come una reminescenza
dei terrori fantastici di un tempo.
Guy de Maupassant
it's something like a reminiscence
of the old fantasy terrors.
La vraie peur,
c'est quelque chose comme une réminiscence
des terreurs fantastiques d'autrefois.
La vera paura,
è qualcosa come una reminescenza
dei terrori fantastici di un tempo.
Guy de Maupassant
Le départ 1
L E D E P A R T
Le départ 2
Le départ 3
Farewells seem birds learning to fly.
Les adieux ressemblent à des oiseaux qui apprennent à voler.
Gli addii paiono uccelli che imparano a volare.
Dominique Sampiero
Les adieux ressemblent à des oiseaux qui apprennent à voler.
Gli addii paiono uccelli che imparano a volare.
Dominique Sampiero
La derniere branche 1
L A D E R N I E R E B R A N C H E
La dernière branche 2
La derniere branche 3
Loneliness
is a tempest of silence
that dig out each dead branch.
La solitude
est une tempête de silence
qui arrache toutes nos branches mortes.
La solitudine
è una tempesta di silenzio
che strappa ogni nostro ramo morto.
Khalil Gibran
is a tempest of silence
that dig out each dead branch.
La solitude
est une tempête de silence
qui arrache toutes nos branches mortes.
La solitudine
è una tempesta di silenzio
che strappa ogni nostro ramo morto.
Khalil Gibran
The photographer 1
T H E P H O T O G R A P H E R
The photographer 2
The photographer 3
Photography
is a brief complicity
between foresight and chance.
La photographie
est une brève complicité
entre la prévoyance et le hasard.
La fotografia
è una breve complicità
tra la previsione ed il caso.
John Stuart Mill
is a brief complicity
between foresight and chance.
La photographie
est une brève complicité
entre la prévoyance et le hasard.
La fotografia
è una breve complicità
tra la previsione ed il caso.
John Stuart Mill
Bed dog 1
B E D D O G
Bed dog 2
Bed dog 3
Difficulty is not to dream,
but to accept and understand
the other's dreams.
La difficulté ce n'est pas de rêver,
mais d'accepter et de comprendre
les rêves des autres.
La difficoltà non è di sognare,
ma di accettare e comprendere
i sogni degli altri.
Zhang Xianliang
L'albero dei matti 1
L ' A L B E R O D E I M A T T I
L'albero dei matti 2
L'albero dei matti 3
Les fous sont contents
au fil de la normalité,
comme des étoiles filantes, dans la mer de la tranquillité.
Transportant de gros sacs de plastique
du poids total du coeur,
pleins d'ordures et de silence,
pleins de froid et de bruit.
I matti vanno contenti
sull'orlo della normalità,
come stelle cadenti, nel mare della tranquillità.
Trasportando grosse buste di plastica
del peso totale del cuore,
piene di spazzatura e di silenzio,
piene di freddo e rumore.
Francesco de Gregori
au fil de la normalité,
comme des étoiles filantes, dans la mer de la tranquillité.
Transportant de gros sacs de plastique
du poids total du coeur,
pleins d'ordures et de silence,
pleins de froid et de bruit.
I matti vanno contenti
sull'orlo della normalità,
come stelle cadenti, nel mare della tranquillità.
Trasportando grosse buste di plastica
del peso totale del cuore,
piene di spazzatura e di silenzio,
piene di freddo e rumore.
Francesco de Gregori
Lumière première 1
L U M I E R E P R E M I E R E
Lumière première 2
Lumière première 3
Le monde est empli de merveilles
et plein de mystères splendides et redoutables.
Et la petite main de l'homme se pose sur ses yeux
pour voiler la frémissante lumière.
Il mondo è pieno di meraviglie
e ricco di misteri splendidi e terribili.
E la piccola mano dell'uomo si posa sui suoi occhi
per velare la luce tremolante.
Ball Shem Tov
et plein de mystères splendides et redoutables.
Et la petite main de l'homme se pose sur ses yeux
pour voiler la frémissante lumière.
Il mondo è pieno di meraviglie
e ricco di misteri splendidi e terribili.
E la piccola mano dell'uomo si posa sui suoi occhi
per velare la luce tremolante.
Ball Shem Tov
Authority 1
A U T H O R I T Y
Authority 2
Authority 3
You can't do revolution in white gloves.
Vous ne pouvez pas faire la révolution en gants blancs.
Non potete fare la rivoluzione in guanti bianchi.
Vladimir Ilitch Oulianov
Vous ne pouvez pas faire la révolution en gants blancs.
Non potete fare la rivoluzione in guanti bianchi.
Vladimir Ilitch Oulianov
Du bois et du feu 1
D U B O I S E T D U F E U
Du bois et du feu 2
Du bois et du feu 3
Men can't live without fire,
and you can't have fire without put something on fire.
L'homme ne peut pas vivre sans feu,
et l'on ne fait pas de feu sans brûler quelque chose.
L'uomo non puo' vivere senza fuoco,
e non si puo' fare il fuoco senza bruciare qualcosa.
René Daumal
and you can't have fire without put something on fire.
L'homme ne peut pas vivre sans feu,
et l'on ne fait pas de feu sans brûler quelque chose.
L'uomo non puo' vivere senza fuoco,
e non si puo' fare il fuoco senza bruciare qualcosa.
René Daumal
Merci 1
M E R C I
Merci 2
Merci 3
Si je cueille une fleur de mon jardin,
je sens dans son parfum quelque chose de puissant,
quelque chose que je n'ai pas crée moi même.
Et je sens de devoir dire merci.
Ceci pour moi est sacré.
Se colgo un fiore dal mio giardino,
avverto nel suo profumo qualcosa di potente,
qualcosa che non ho creato io.
E sento di dover dire grazie.
Questo per me é sacro.
Franco Battiato
je sens dans son parfum quelque chose de puissant,
quelque chose que je n'ai pas crée moi même.
Et je sens de devoir dire merci.
Ceci pour moi est sacré.
Se colgo un fiore dal mio giardino,
avverto nel suo profumo qualcosa di potente,
qualcosa che non ho creato io.
E sento di dover dire grazie.
Questo per me é sacro.
Franco Battiato
Luminaires 1
L U M I N A I R E S
Luminaires 2
Luminaires 3
Les choses que l'on fait en crainte veulent être cachées,
et leur est la lumière ennemie.
Le cose che si fanno nel timore vogliono essere nascoste,
e loro è la luce nemica.
Jacques Amyot
et leur est la lumière ennemie.
Le cose che si fanno nel timore vogliono essere nascoste,
e loro è la luce nemica.
Jacques Amyot
Nu-age 1
N U - A G E
Nu-age 2
Nu-age 3
There will be always solitude for who worth it.
Il y aura toujours de la solitude pour ceux qui en sont dignes.
Ci sarà sempre della solitudine per quelli che ne sono degni.
Jules Amédée Barbey d'Aurevilly
Il y aura toujours de la solitude pour ceux qui en sont dignes.
Ci sarà sempre della solitudine per quelli che ne sono degni.
Jules Amédée Barbey d'Aurevilly
Mare nostrum 1
M A R E N O S T R U M
Mare nostrum 2
Mare nostrum 3
La richesse de la nature est delimitée et facile à avoir,
celle des vaines opinions se perd à l'infini.
La ricchezza della natura è delimitata e facile da avere,
quella delle vane opinioni si perde all'infinito.
Epicuro
celle des vaines opinions se perd à l'infini.
La ricchezza della natura è delimitata e facile da avere,
quella delle vane opinioni si perde all'infinito.
Epicuro